26 مهر 1392

ضرب المثلها

مولف: خانم سرمست   /  دسته: دسته بندی نشده   /  رتبه دهید:

ضرب المثلها بخش مهمی از فرهنگ و زبان یک ملت را شامل می شوند و اغلب به شکل یک نثر کوتاه بیان می شوند و استفاده از آنها در گفتار و شنیدار موجب جذاب تر شدن آنها می شود.
 

First catch your hare, then cook him
مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید


To run with the hare and hunt with the hounds
یکی به میخ و یکی به نعل زدن


To carry coals to Newcastle
زیره به کرمان بردن


To go with the stream
همرنگ جماعت شدن


To move heaven and Earth
آسمان را به زمین دوختن


Physician, heal thyself
کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی


To milk the ram
آب در هاون سائیدن



The shoemaker's wife goes the worst shod
کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد


Half a loaf is better than no bread
کاچی به از هیچ چیز است


When in Rome, do as the Romans do
خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو


To get out of bed on the wrong side
از دنده چپ برخاستن



One should not look a gift horse in the mouth
دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند


Strike while the iron is hot
تا تنور گرم است باید نان پخت


One swallow does not make summer
با یک گل بهار نمی شود


Light come, light go
باد آورده را باد می برد


His bread is buttered on both sides
نانش در روغن است


He is a button short
یک تخته اش کم است


To put the cart before the horse
سرنا را از ته گشاد آن زدن



He is a dog in the manager
نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد


تعداد مشاهده (807)       نظرات (0)

نظرات کاربران درباره مطلب "ضرب المثلها "


نظرتان را بیان کنید

نام:
پست الکترونیکی:
نظر:
کد بالا را در محل مربوطه وارد نمایید
   

 
   
 
نقشه سایت